Sketch of a Copperplate Print of the City of Washington / Yoshikazu

亜墨利加洲内華盛頓府之景銅板之寫生 歌川芳員 1861年

@4 months ago with 22 notes
#Yoshikazu #Aizuri e #Ukiyo e #Yokohama e 

Kinryûzan Temple at Asakusa (Asakusa Kinryûzan), from the series Cutout Pictures of Famous Places in Edo (Edo meisho harimaze zue) / Hiroshige

江戸名所張交図会(藍摺)より 浅草金龍山 歌川広重 1857年7月

Kinryûzan Temple at Asakusa (Asakusa Kinryûzan), from the series Cutout Pictures of Famous Places in Edo (Edo meisho harimaze zue) / Hiroshige

江戸名所張交図会より 浅草金龍山 歌川広重 1857年7月

@8 months ago with 37 notes
#Hiroshige #Snow #Ukiyo e #Harimaze e #Aizuri e 
@8 months ago with 20 notes
#Hiroshige #Ukiyo e #Harimaze e #Ishizuri e #Aizuri e 
@8 months ago with 28 notes
#Hiroshige #Octopus #Ukiyo e #Harimaze e #Ishizuri e #Aizuri e 
Butterfly and Peonies / Shunsen
藍摺絵 牡丹に蝶 勝川春扇 年代不詳
“晩年、芝神明町に移転し、陶器のために絵筆をとったといわれる。” wiki-勝川春扇

Butterfly and Peonies / Shunsen

藍摺絵 牡丹に蝶 勝川春扇 年代不詳

“晩年、芝神明町に移転し、陶器のために絵筆をとったといわれる。” wiki-勝川春扇

@1 year ago with 17 notes
#Butterfly #Shunsen #Aizuri e #Ukiyo e 
dressrehearsalrag:

Keisai Eisen, A Courtesan

当世すかたのうつし画 茂門佳和 渓斎英泉 文政-天保期(1818-44)

dressrehearsalrag:

Keisai Eisen, A Courtesan

当世すかたのうつし画 茂門佳和 渓斎英泉 文政-天保期(1818-44)

@1 year ago
#Eisen #Tiger #Aizuri e #Ukiyo e #Moon 
Parody of the Story of Kantan / Kunisada
団扇絵 見立邯鄲 歌川国貞 1830年
透ける団扇って色っぽいなぁ。

Parody of the Story of Kantan / Kunisada

団扇絵 見立邯鄲 歌川国貞 1830年

透ける団扇って色っぽいなぁ。

@1 year ago with 1 note
#Aizuri e #Kantan #Kunisada #Toyokuni III #Uchiwa e #Ukiyo e #Butterfly 
Snow-covered shrine buildings at the edge of the Sumida river
ベロ藍の藍摺絵 渓斎英泉 年代不詳
プルシアンブルー = プロシアのブルー = ベルリンのブルー = ヘロリン = ベロ藍。
〝唐藍は蘭名をヘロリンといふ、この絵の具摺物に用ひはじめしは、文政十二年よりなり。(中略) 藍紙の色などは光沢の能き事格別なる故、狂歌、俳諧の摺物は悉く是を用ひぬ、されど未だ錦絵には用ひざりしが、翌年堀江町弐丁目団扇問屋伊勢屋惣兵衛にて、画師渓斎英泉【英山門人】画きたる唐土山水、うらは隅田川の図をヘロリン一色をもつて濃き薄きに摺立、うり出しけるに、その流行おひたゞしく、外の団扇屋それを見、同じく藍摺を多く売出しける、地本問屋にては、馬喰町永寿堂西村与八方にて、前北斎のゑがきたる富士三十六景をヘロリン摺になし出板す、これまた大流行、団扇に倍す、そのころほかのにしき絵にも、皆ヘロリンを用る事になりぬ〟 「真佐喜のかつら」青葱堂冬圃
この絵が引用文中にある最初の藍摺絵であるかは不明。
※勘違い。最初の藍摺絵は団扇絵として描かれたと引用文中にありますね。orz

Snow-covered shrine buildings at the edge of the Sumida river

ベロ藍の藍摺絵 渓斎英泉 年代不詳

プルシアンブルー = プロシアのブルー = ベルリンのブルー = ヘロリン = ベロ藍。

〝唐藍は蘭名をヘロリンといふ、この絵の具摺物に用ひはじめしは、文政十二年よりなり。(中略) 藍紙の色などは光沢の能き事格別なる故、狂歌、俳諧の摺物は悉く是を用ひぬ、されど未だ錦絵には用ひざりしが、翌年堀江町弐丁目団扇問屋伊勢屋惣兵衛にて、画師渓斎英泉【英山門人】画きたる唐土山水、うらは隅田川の図をヘロリン一色をもつて濃き薄きに摺立、うり出しけるに、その流行おひたゞしく、外の団扇屋それを見、同じく藍摺を多く売出しける、地本問屋にては、馬喰町永寿堂西村与八方にて、前北斎のゑがきたる富士三十六景をヘロリン摺になし出板す、これまた大流行、団扇に倍す、そのころほかのにしき絵にも、皆ヘロリンを用る事になりぬ〟 「真佐喜のかつら」青葱堂冬圃

この絵が引用文中にある最初の藍摺絵であるかは不明。

※勘違い。最初の藍摺絵は団扇絵として描かれたと引用文中にありますね。orz

@1 year ago with 21 notes
#Eisen #Snow #Aizuri e #Ukiyo e 
centuriespast:

Utagawa Toyokuni (Toyokuni II)Japanese (1777-1835)Woman Offering Candy to Childca. 1830Print
Amherst College

當世五人美女 二代目歌川豊国(豊重) 1830年頃

centuriespast:

Utagawa Toyokuni (Toyokuni II)
Japanese (1777-1835)
Woman Offering Candy to Child
ca. 1830
Print

Amherst College

當世五人美女 二代目歌川豊国(豊重) 1830年頃

@7 months ago with 65 notes
#Cat #Toyokuni II #Toyoshige #Ukiyo e #Aizuri e 

Japanese White-eye and Jade-woman Camellia (Mejirôcho, gyokume tsubaki), from the series Six Flowers and Birds (Rokkachô) / Hiroshige

六花鳥 目白鳥 玉雌椿 歌川広重 年代不詳

Camellia and Bullfinch / Hiroshige

椿に鷽 歌川広重 1830年代初期

“Poem: Hakisôji/ shite kara ochiru/ tsubaki ka na はき除掃 してから落る 椿かな”

@8 months ago with 9 notes
#Hiroshige #Ukiyo e #Aizuri e 
@8 months ago
#Hiroshige #Ukiyo e #Harimaze e #Ishizuri e #Aizuri e 
@8 months ago with 47 notes
#Hiroshige #Ukiyo e #Harimaze e #Aizuri e #Ishizuri e 
Giant Bamboo Shoot Appearing from the Snow, from an untitled series of blue (aizuri) prints / Hokusai
二十四孝 孟宗 葛飾北斎 1831年頃
@1 year ago with 16 notes
#Hokusai #Snow #Ukiyo e #Aizuri e #Nijushi ko 
Bird and Loquat / Hiroshige
枇杷に小禽 歌川広重 1830~1844年頃
“緑鄂経春開籠日 黄金満對人篋時”

Bird and Loquat / Hiroshige

枇杷に小禽 歌川広重 1830~1844年頃

“緑鄂経春開籠日 黄金満對人篋時”

@1 year ago with 17 notes
#Hiroshige #Aizuri e #Ishizuri e #Ukiyo e 
Standing Courtesan / Eisen
藍摺絵 遊女図 渓斎英泉 年代不詳

Standing Courtesan / Eisen

藍摺絵 遊女図 渓斎英泉 年代不詳

@1 year ago with 1 note
#Carp #Eisen #Aizuri e #Ukiyo e 
4 months ago
#Yoshikazu #Aizuri e #Ukiyo e #Yokohama e 
centuriespast:

Utagawa Toyokuni (Toyokuni II)Japanese (1777-1835)Woman Offering Candy to Childca. 1830Print
Amherst College

當世五人美女 二代目歌川豊国(豊重) 1830年頃
7 months ago
#Cat #Toyokuni II #Toyoshige #Ukiyo e #Aizuri e 
8 months ago
#Hiroshige #Snow #Ukiyo e #Harimaze e #Aizuri e 
8 months ago
#Hiroshige #Ukiyo e #Aizuri e 
8 months ago
#Hiroshige #Ukiyo e #Harimaze e #Ishizuri e #Aizuri e 
8 months ago
#Hiroshige #Ukiyo e #Harimaze e #Ishizuri e #Aizuri e 
8 months ago
#Hiroshige #Octopus #Ukiyo e #Harimaze e #Ishizuri e #Aizuri e 
8 months ago
#Hiroshige #Ukiyo e #Harimaze e #Aizuri e #Ishizuri e 
Butterfly and Peonies / Shunsen
藍摺絵 牡丹に蝶 勝川春扇 年代不詳
“晩年、芝神明町に移転し、陶器のために絵筆をとったといわれる。” wiki-勝川春扇
1 year ago
#Butterfly #Shunsen #Aizuri e #Ukiyo e 
Giant Bamboo Shoot Appearing from the Snow, from an untitled series of blue (aizuri) prints / Hokusai
二十四孝 孟宗 葛飾北斎 1831年頃
1 year ago
#Hokusai #Snow #Ukiyo e #Aizuri e #Nijushi ko 
dressrehearsalrag:

Keisai Eisen, A Courtesan

当世すかたのうつし画 茂門佳和 渓斎英泉 文政-天保期(1818-44)
1 year ago
#Eisen #Tiger #Aizuri e #Ukiyo e #Moon 
Bird and Loquat / Hiroshige
枇杷に小禽 歌川広重 1830~1844年頃
“緑鄂経春開籠日 黄金満對人篋時”
1 year ago
#Hiroshige #Aizuri e #Ishizuri e #Ukiyo e 
Parody of the Story of Kantan / Kunisada
団扇絵 見立邯鄲 歌川国貞 1830年
透ける団扇って色っぽいなぁ。
1 year ago
#Aizuri e #Kantan #Kunisada #Toyokuni III #Uchiwa e #Ukiyo e #Butterfly 
Standing Courtesan / Eisen
藍摺絵 遊女図 渓斎英泉 年代不詳
1 year ago
#Carp #Eisen #Aizuri e #Ukiyo e 
Snow-covered shrine buildings at the edge of the Sumida river
ベロ藍の藍摺絵 渓斎英泉 年代不詳
プルシアンブルー = プロシアのブルー = ベルリンのブルー = ヘロリン = ベロ藍。
〝唐藍は蘭名をヘロリンといふ、この絵の具摺物に用ひはじめしは、文政十二年よりなり。(中略) 藍紙の色などは光沢の能き事格別なる故、狂歌、俳諧の摺物は悉く是を用ひぬ、されど未だ錦絵には用ひざりしが、翌年堀江町弐丁目団扇問屋伊勢屋惣兵衛にて、画師渓斎英泉【英山門人】画きたる唐土山水、うらは隅田川の図をヘロリン一色をもつて濃き薄きに摺立、うり出しけるに、その流行おひたゞしく、外の団扇屋それを見、同じく藍摺を多く売出しける、地本問屋にては、馬喰町永寿堂西村与八方にて、前北斎のゑがきたる富士三十六景をヘロリン摺になし出板す、これまた大流行、団扇に倍す、そのころほかのにしき絵にも、皆ヘロリンを用る事になりぬ〟 「真佐喜のかつら」青葱堂冬圃
この絵が引用文中にある最初の藍摺絵であるかは不明。
※勘違い。最初の藍摺絵は団扇絵として描かれたと引用文中にありますね。orz
1 year ago
#Eisen #Snow #Aizuri e #Ukiyo e